今天要翻譯的是Misfits的Dig Up Her Bones. 是我接觸Misfits的第一首歌也是我最喜歡的一首。歌詞感覺非常有詩意,但也許只就是表面上的意思。每人解讀都不同。
Anything is what she is
"她即是一切"
Anywhere is where she's from
"她來自任何地方 "
Anything is what she'll be
"一切會是她將變成的"
Anything as long as it's mine
"只要我能擁有這一切"
And the door it opens is the way back in
"那扇打開的門是回歸之路"
Or is it the way back out?
"或著是退出之路?"
Anyplace is where she'll be
"她將身在任何地方"
Anyplace, she'll see you from
"不論何處,她將會看見你到來"
Lies and secrets become your world
"她的世界由謊言和秘密組成"
Anytime, anywhere she takes me away
"不論何時,無論何處她將帶我離去"
And death climbs up the steps one by one
"當死亡爬上那一層一層的階梯"
To give you the rose that's been burnt by her son
"只為了將那孩子燒毀的玫瑰獻給你"
Point me to the sky above
"將我指引至天際"
I can't get there on my own
"我自身無法達到那"
Walk me to the graveyard
"帶領我到那墓園"
Dig up her bones
"掘出她骨"
I have seen the demon's face
"我看過惡魔的臉龐"
I have heard of her death place
"我聽聞過她葬身之地"
I fall down on my knees in praise of the
"我跪下雙膝並讚美著"
Horrible things that took her away
"將她帶走的恐怖事物"
And death climbs up the steps one by one
"當死亡爬上那一層一層的階梯"
To give you the rose that's been burnt by her son
"只為了將那孩子燒毀的玫瑰獻給你"
Point me to the sky above
"將我指引至天際"
I can't get there on my own
"我自身無法達到那"
Walk me to the graveyard
"帶領我到那墓園"
Dig up her bones
"掘出她骨"
Point me to the sky above
"將我指引至天際"
I can't get there on my own
"我自身無法達到那"
Walk me to the graveyard
"帶領我到那墓園"
Dig up her bones
"掘出她骨"
我想對喜歡之人唱出這首歌的情感,但也許她只會理解字面之意,而不是我想獻出的那朵玫瑰。
一樣最後,如果你對我的翻譯有些覺得不通順,錯誤的地方,請在下方留言,如果不喜歡我在翻譯上做得修飾,那請在下方留言頻論。
留言列表