close
這次要來翻譯的是經典鞭金樂團Metallica的 The Thing That Should Not Be,最近因為都在聽Metallica的歌,所以就找到了這首,題材也蠻吸引我的。
基本上這首歌是在描述和讚頌由-洛夫克拉夫特所撰寫的經典恐怖小說-克蘇魯神話系列
本系列的恐怖主要是在描述-對未知的事物的恐懼。
Messenger of fear in sight
"恐懼的信使出現在視線中"
Dark deception kills the light
"黑暗欺瞞遮蔽了光明"
Hybrid children watch the sea
"混血之子遠眺著大海"
Pray for father, roaming free
"向天父祈禱,自由漫步著"
Fearless wretch
"無畏的隱居者"
Insanity
Insanity
"狂亂"
He watches
He watches
"它看著"
Lurking beneath the sea
Lurking beneath the sea
"在海中潛伏的陰影"
Great old one
Great old one
"舊日支配者"
Forbidden site
Forbidden site
"禁入之地"
He searches
He searches
"它搜尋著"
Hunter of the shadows is rising
"暗影中的獵手正在崛起"
Immortal
"永生不死"
In madness you dwell
"你生活在瘋狂之中"
In madness you dwell
"你生活在瘋狂之中"
Crawling chaos, underground
"混亂無序在地面中爬行"
Cult has summoned, twisted sound
Cult has summoned, twisted sound
"邪教召喚了,扭曲之聲"
Out from ruins once possessed
"從曾著魔的廢墟之中"
Fallen city, living death
Fallen city, living death
"墮落之城,生不如死"
Fearless wretch
"無畏的隱居者"
Insanity
Insanity
"狂亂"
He watches
"它看著"
Lurking beneath the sea
"在海中潛伏的陰影"
Timeless sleep
"永恆之眠"
Has been upset
Has been upset
"已被打亂"
He awakens
He awakens
"它喚醒了"
Hunter of the shadows is rising
"暗影中的獵手正在崛起"
Immortal
"永生不死"
In madness you dwell
In madness you dwell
"你生活在瘋狂之中"
In madness you dwell
In madness you dwell
"活在瘋狂之中"
Not dead which eternal lie
Not dead which eternal lie
"不死即是永恆的謊言"
Stranger eons death may die
Stranger eons death may die
"永恆的奇人也會死亡"
Drain you of your sanity
"將你的理智捨棄掉"
Face the thing that should not be
"面對那些不合常理的事物"
Fearless wretch
"無畏的隱居者"
Insanity
Insanity
"狂亂"
He watches
He watches
"它看著"
Lurking beneath the sea
Lurking beneath the sea
"在海中潛伏的陰影"
Great old one
Great old one
"舊日支配者"
Forbidden site
Forbidden site
"禁入之地"
He searches
He searches
"它搜尋著"
Hunter of the shadows is rising
"暗影中的獵手正在崛起"
Immortal
"永生不死"
In madness you dwell
"你生活在瘋狂之中"
In madness you dwell
"你生活在瘋狂之中"
以上就是這次的翻譯,有些地方真的直翻會不太通順,所已做了一些單辭修改來修飾流暢度。
像是"wretch"是指不幸的人 無名氏 所以我想這歌詞指的應該是無名氏,而名字不被知道的人,通常就是很邊緣(X 那種,所以翻成隱居者,也感覺比較奇幻。
P.S:The Great old one是克蘇魯神話中常出現的詞:舊日支配者,如果想了解更多,可以上網搜尋克蘇魯神話的資料。若妳真得很感興趣的話,我這裡有本書,"圖解克蘇魯神話"也許可以借你XD
最後一樣是,如果你對我的翻譯有些覺得不通順,錯誤的地方,請在下方留言,如果不喜歡我在翻譯上做得修飾,那請在下方留言頻論。
文章標籤
全站熱搜
留言列表